翻訳と辞書
Words near each other
・ InterLiga 2009 Final
・ Interline
・ Interline Brands
・ Interline Bus Services
・ Interline travel
・ Interlinear annotation
・ Interlinear gloss
・ Interlineation
・ Interliner
・ Interlingua
・ Interlingua (disambiguation)
・ Interlingua a Prime Vista
・ Interlingua and International Phonetic Alphabet notation
・ Interlingua dictionaries
・ Interlingua Division of Science Service
Interlingua grammar
・ Interlingua, Instrumento Moderne de Communication International
・ Interlingual machine translation
・ Interlingua–English Dictionary
・ Interlinguistics
・ Interlining
・ Interlink
・ Interlink (interbank network)
・ Interlink Airlines
・ Interlink Computer Sciences
・ Interlink Electronics
・ Interlink Publishing
・ Interlis
・ Interlisp
・ Interlobar arteries


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Interlingua grammar : ウィキペディア英語版
Interlingua grammar

This article is an informal outline of the grammar of Interlingua, an international auxiliary language first publicized by IALA. It follows the usage of the original grammar text (Gode & Blair, 1951), which is accepted today but regarded as conservative.
The grammar of Interlingua is based largely on that of the Romance languages, but simplified, primarily under the influence of English. However, all of the control languages, including German and Russian, were consulted in developing the grammar. Grammatical features absent from any of the primary control languages were dropped. For example, there is neither adjectival agreement (Spanish/Portuguese ''gatos negros'' 'black cats'), since this feature is absent in English, nor continuous verb tenses (English ''I am reading''), since they are absent in French and German. Conversely, Interlingua has articles unlike Russian.
There is no systemic marking for parts of speech. For example, nouns do not have to end in any particular letter. Typically, however, adjectives end in ''-e'' or a consonant, adverbs end in ''-mente'' or ''-o'', while nouns end in ''-a, -e, -o'' or a consonant. Finite verbs virtually always end in ''-a, -e,'' or ''-i'', while infinitives add ''-r'': ''scribe'', 'write', 'writes'; ''scriber'', 'to write'.
==Articles==
The definite article is ''le'' and indefinite article is ''un''. They are invariable and are used roughly as in English. The prepositions ''a'' 'to' and ''de'' 'of' can optionally be fused with ''le'' into ''al'' and ''del'' respectively.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Interlingua grammar」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.